domingo, 9 de marzo de 2025

Mientras Nieva en Marte más reciente libro publicado

 


MIENTRAS NIEVA EN  es un cautivador viaje poético de la poeta colombiana María Clara González De Urbina.
En estas páginas, el lector descubrirá un mosaico de emociones entretejidas en poemas que atraviesan la extensión de la experiencia humana. Los versos trascienden las fronteras lingüísticas, abarcando tanto el español como el inglés. Mientras Nieva en Marte' ahonda en el tiempo hueco, los campos rotos y las complejidades de nuestra era digital a través de la lente del simbolismo y la introspección. 
Desde los crudos paisajes de una Tierra sin hielo hasta las lejanas ciudades de la imaginación, los poemas transportan a los lectores a través de vívidos paisajes de pensamiento y emoción. Esta colección bilingüe sirve como testamento del poder de las palabras, invitando a los lectores a explorar el universo poético de María Clara González De Urbina y a contemplar las infinitas dimensiones de la existencia." 
Carlos Aguasaco ArtePoetica Press 2023

—Traducido al Inglés por Helena Sampe


BIG DATA


Crece la estepa devastada
se agitan los monzones y otra vez
la amenaza de la Gran Muralla
se cierne sobre la diferencia
El ejército mutante ataca nuevamente

La sequía condenó al reino mágico
el Gran Hermano todo lo vigila
crece la indefensión

El gigante sin rostro sometió ya las tribus
adulteró su código genético
impotencia
deterioro

Los cartógrafos fraguan nuevos mapas
y extraños calendarios
los uigures
calmucos
armenios
pomacos y manchues
de nuevo avistan la explanada
Se desploman certezas

¿Cómo descifrar éste exilio que se gesta?

¿Quién traza signos en la hoja de datos de este tiempo oscuro?

BIG DATA

Devastated steppe grows
the monsoons are stirring and again
the threat of the Great Wall
looms over the difference
Mutant army strikes again
Drought doomed the magic kingdom
Big brother guards everything
helplessness grow


The faceless giant subdued the tribes already
altering its genetic code
impotence
decay


Cartographers hatchew maps
and odd calendars
the Uyghurs
Calmucos
Armenians
Pomacos and Manchues
spot the esplanade anew
Certainties collapse


How to unravel this exile that is brewing?


Who traces signs on the data sheet of this dark time?


María Clara González De Urbina
Del libro Mientras nieva en Marte — 
As It Snows on Mars


sábado, 8 de marzo de 2025

Reseñas cuatro poemarios


EL LENTO TRABAJO DEL OLVIDO es un viaje poético que transita el amor, el desamor y la ausencia con la intensidad de quien ha habitado cada emoción. María Clara González De Urbina nos ofrece una selección de poemas que emergen de su propia voz y de algunas de sus obras anteriores: Pulso internoCorte en el tiempo y Pasajeros del vientoPublicadas ahora por Centauro Ediciones Colombia. Este poemario está además disponible en formato digital y en audiolibro.  

 

En esta segunda edición, revisada y aumentada, la autora entrelaza los poemas de amor ya publicados con nuevas creaciones, renovando su exploración desde el deseo, el enamoramiento, lo erótico, el desamor y la ausencia, en versos que resuenan con una musicalidad única. Sin ataduras a estructuras rígidas, su poesía se despliega libre y profunda, evocando la fuerza de una palabra que consuela, hiere y resucita. En estas páginas, el olvido no es solo un destino, sino un proceso—lento, inevitable, pero lleno de profundidad, gratitud y belleza.




 

PULSO INTERNO. En este primer libro de María Clara González de Urbina, la voz poética se despliega en una exploración íntima de la soledad, la nostalgia y las múltiples máscaras del yo. Publicado originalmente hace varios años y ahora en una segunda edición en e-book por Centauro Ediciones Colombia.

En este poemario adivinamos la vida como luz entre dos oscuridades: el placer distante, el olvido perpetuo, la caricia que no llega, el recuerdo confundido con cenizas, el deseo en la desesperanza, su devoción por la vida, su protesta contra la violencia y la eterna máscara que sonríe con irónica mueca dirigida a la máscara opuesta, la del abandono y el grito silenciado.

La insaciable indagación de María Clara es revelación de lo más profundo del ser humano. La poesía aquí es exorcismo, intento de expulsar la soledad y, transmutarla. Su palabra desnuda, testimonio de la fragilidad humana, invita a reconocernos en su reflejo.

 

 



CORTE EN EL TIEMPO. Tres temas atraviesan este libro, y así lo señalan los títulos de sus capítulos: IniciadaObertura y Sed de arco iris.  

En este poemario el yo poético alude a un . Este libro de María Clara González De Urbina que se abre con una invitación para el lector, transita del silencio, a la palabra y sus revelacioneshasta la orilla del punto de fuga de ese otro,objeto del deseo, a quien convida a construir una única morada bajo la sombra de las palabras.

En el tercer apartado, Sed de arco-iris, la voz poética enfrenta sus heridas, acepta sus derrotas, agradece a sus muertos, se desprende de la antigua piel, para soñar con la arrogancia de creer en la utopía. El logro final de este poemario es "la transparencia su lírica es elemental, limpia en expresión y contenido.

 




 

En PASAJEROS DEL VIENTO, María Clara González De Urbina nos sumerge en un viaje poético donde el pasado, el presente y el futuro se entrelazan en una búsqueda constante de significado. La nostalgia de la infancia, la casa paterna y los presagios del ayer conviven con la batalla cotidiana del presente, donde la rutina, la lluvia y lo aparentemente insignificante revelan su grandeza.

En este tránsito, la voz poética se proyecta hacia el futuro con la esperanza de lo que aún puede ser, invitando al lector a adueñarse de su propia magia. Con una lírica profunda y evocadora, la autora convierte sus versos en espejos donde lo íntimo se vuelve universal, haciendo de su poesía no solo un testimonio personal, sino una experiencia compartida.

 


miércoles, 3 de mayo de 2023





Escribo para gastar la vida, para apropiarme de ella, para buscar un umbral o imaginarlo, para esquivar la muerte, para librarme de mi o de los otros o para no librarme. Escribo porque sí, porque respiro y el pulso de la vida me lo exige.

viernes, 3 de enero de 2020

POEMAS TRADUCIDOS AL PORTUGÉS


      

         ABERTURA


        Algo dentro de mim

         — outro horizonte —

         amanhece

         e se cobre de infinitas estrelas.




         Setembro me comove


         e permite a forma que transcorre


         compreendo cada gota:


         a chuva cai   em janelas justas.





         Existir


         é tecer nossa porção de cosmos


         e esse mínimo ponto


         será parte da textura absoluta


         que se expande.


         





       ENCONTRO   


         
Se a vida

         nos conceder outro encontro

         te deixarei ser tu

         serei

         simplesmente eu


         Escutarei

         quando se unirem

         a melodia

         de tua música

         e a minha.



TEXTOS EM PORTUGUÊSTradução de Diana Araújo Ferreira 
 Extraído del 
SUPLEMENTO LITERÁRIO DE MINAS GERAIS. Belo Horizonte, MG: Imprensa Oficial do Estado de Minas Gerais, Maio/junho de 2017 – Edição no. 1.372.    Ex. bibl. Salomão Sousa 

jueves, 2 de enero de 2020

LAS INVISIBLES DE LA GENERACIÓN DEL 27 EN ESPAÑA

 

¿Cuál es el aporte del  grupo de poetas españolas nacidas entre 1895 y 1916, y qué ocurrió para que su obra publicada en la época, se haya desdibujado para la historiografía literaria?



  En las primeras décadas del siglo xx, en España, muchas escritoras estaban publicando sus obras, al mismo tiempo que los poetas de la Generación del 27. Solo unos cuantos nombres aparecen en las antologías de la época. Mi investigación busca ofrecer a estudiosos o amantes de la literatura, la posibilidad de una mirada incluyente del panorama poético español entonces.


Reconocer y valorar el trabajo de estas mujeres ahora es imprescindible porque junto con otras escritoras en América Latina que vivieron a finales del siglo xix y comienzos del xx, modificaron el modelo literario femenino, establecieron las bases para el perfil de las escritoras que escriben en castellano actualmente y su herencia subsiste en todos los terrenos sociales.


La intención al escribir este libro es la de reconocer la existencia de estas poetas y la de su trabajo literario, para analizarlo y ofrecer la posibilidad de una mirada incluyente en el panorama poético español de esos años.

Explorar la literatura de autoría femenina en España durante ese tiempo de ruptura y transformaciones y encontrar esa línea de producción literaria que no ha sido vista ni estudiada, basada en la lectura atenta de poemas de tres de estas autoras, interpretándolas desde mi perspectiva de mujer y de poeta, casi un siglo después.


Se ha abierto un gran campo para indagar sobre escritoras femeninas y hacer valoraciones críticas y estudios sobre su obra. Métodos de interpretación como la literatura comparada y otras disciplinas se han estado ocupando de esto en Latinoamérica y en el mundo.


Que el eco de sus nombres ayude a seguir rasgando ese velo de invisibilización que las cubre. Nuestra gratitud es para ellas.


martes, 8 de enero de 2019


STONE STEEDS


How could that thirsty girl that I was
      and sometimes am
get lost in any picture

How your blue could recognized her
at the edge of a night of dunes
and stone steeds.



EVER SINCE


Your step
—of one syllable
had been announced forever
through my long queue of empty words

Your step of echoes
like rain drops
of your beloved land
was real before seeing you

Your steps
of bagpipes and jingle bells
were to my  very  soul

like the premonitions that visited me as a child.




YOU


Each one gave me
only what each one could give. And I gave  to
each one only what they could take from me

Hermann Hesse

I wonder how you enter
to the secret territory
that inhabits me

As you walk
—as if recognizing me
sparks of June dwell in my sight

I let you go through me
I tell you my secrets
I surround you with my laughter

I know you are passing by
I will not detain you.



SECRET


That name
that you will not name
when you cross the ocean
will be your  silence
will be your farewell

That forbidden name
Replete with vowels
will perform its task as bell
it will be bread
it will be air
it will be earth

It will be the only name
you shall remember
when you come close

to the end of your journey.